what I should do

yesterday ,some friends asked me about my business (and my life??).
a future view? my dream?

I was troubled.It is a simple,not difficult.
and sometimes I am asked for that by many people recently.
but I couldn't answer clearly.

As for me, it is shameful to express the opinion of one.
Since the thing is shameful, I'm writing in English.
English isn't my mother language.And my English is too poor...as you notice now .But the thing writing clearly such a thing in Japanese is more shameful...
I think you may understand...because you know about me and my character...I am not good at speaking in the presence of others.



--commencement of 
* travel agency and ticket shop for visitors to Japan.
* travel agency and ticket shop for foreigners living in Japan.
* travel agency for tourist to "particular country".
  ex. Yemen,Russia(Siberia),South Pacific, etc.

--making a network of
*[Japanese Inn] accommodation of Japanese style for foreigners
*[Onsen yado] accommodation with hot spring & sensitivity for forigners
*[guest house] guest house for budget travellers.
*[ticket shop] (usually, ticket shop have only local ticket.)


in order to secure a profit,
The present business is expanded.and;
ex; money exchanger, courier service, and more,
(if i get a real store)

There is a demand of those business and request from tourist who doesn't read Japanese, but supply is little,I think.
I have already received some inquiry from foreigners.
From now on,Japanese yen becomes weak to foreign currency.
Popularity of Japan is increasing globally.
Incoming tourists increase in number.
It seems that an ordinary course of travel Japan is difficult for foreigners.
But it is illusion.It increases more if there is a good supporter.


In the same way,outbound tourists is increase too.
The person who want rich and varied life goes on a trip abroad.
Cultural experience is pleasant.
The person who experienced the independent trip once,they take again same trip.
I think packaged tour will decrease.I wish that it become a society where everyone can travel more usually. My work becomes busier!

I must do first;concretely, it's easy,
making multilingual websites of above business.
it is important that aim at minor part of market,and keep in mind of fair and honest.


I am lazy.I can think only an immediate thing.and I am mired in the past ...
But my girl friend always said,"you are too gentle,do more aggressive,
your business will be success, hotly challenge !"
When I begin this work ,most people say negative things about my business.
but I was able to come for 9 years.The god has been following behind me!
 

トラックバック(0)

このブログ記事を参照しているブログ一覧: what I should do

このブログ記事に対するトラックバックURL: http://www.nakanishi-keiichi.com/mt/mt-tb.cgi/16

コメント(8)

はいじ :

わはは。
苦労しとるん。

Yes, you are doing right things. Inspite of your 'laziness', many people recently have been recognizing the greatness of your activity. Believe yourself.

I am the one who is really captivated by your ideas. It's been more than 12 years since I met you at Taewon yoguan, Seoul...

And... your English has no problem, I think. Good enough to make your own business in English.

頑張ろう!

K1 :

laziness?
yes, I think so.I also enjoy it.
I don't push myself...

and, many people 'recently' recognize my activity ???
It's interesting.
I walk ahead of everyone??

>Good enough to make your own business in English.
I wish it.thanks, but I can't belive it.
When I need help, someone helps for me.I won't refrain from it.

まぁ適当にやらせてもらうよ

K1 :

今、コメントして気付いた。
英語だけのコメントは受け付けないように設定されてるようです。

そうそう。だからオレも最後に「頑張ろう!」を付け加えた。

2byte文字だけの投稿を制限するスパム対策だな。

けろり〜な :

ちょっとだれか解説してくれ〜〜熱望

ち・な・み・に

エキサイトに社長日記入れて翻訳してみた。
それを解読するのにも苦労したんで
途中でやめた。

月末月初の膿んだ脳には絶対無理。
(そうじゃない日はちょっと無理)

K1 :

駅サイト見て笑った。全然意味分からん!
僕が書いたのと全然違う意味にも取れる(わら

僕の英語力が悪いのかな。疑問文は疑問詞を前にとか、Doから始めないと、とかしないとだめなのかね。中学校からやり直さないと正しい英語はもう書けないね。それにしても関係代名詞(だっけ?何て言うのかもう覚えてない)とかもちゃんと駅サイトは考えてくれてるのかな。

けろり〜な :

中学からやり直しても無駄だと思うよ。

子供の頃から勉強しないと・・・

ほかの人(わたくし以外)が読んで通じているんだから
大丈夫でしょう〜

で、なんて書いてあるの??

コメントする

このブログ記事について

このページは、Keiichi.Nakanishiが2007年7月31日 02:34に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「6月15日〜7月15日」です。

次のブログ記事は「地元が舞台」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。

Powered by Movable Type 4.01